tag:blogger.com,1999:blog-6305857232564854777.post2169176636803223537..comments2024-03-21T20:52:18.181+01:00Comments on Dėstytojas nuovadoje: Miegančioji gražuolėEugenijus Paliokashttp://www.blogger.com/profile/14668182001501862578noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-6305857232564854777.post-17132139134607936252018-02-03T16:09:22.590+01:002018-02-03T16:09:22.590+01:00Tai matosi, kad sostinės susijusios su plėšikų lan...Tai matosi, kad sostinės susijusios su plėšikų landynėmis, ir Londone ir KYoto'kuose. Dar ko gero paaiškės, kad Romoje romydavo neįtikusius valdžiai "nusikaltėlius" ir ant kryžių kabindavo. <br />Vilnius - rusų vadinamas Čiortogradu (po Vilniaus užgrobimo kažkur ar Suvorovas ar Jakaterina rašė su džiugesiu: pagaliau Čiortogradas krito ). Taigi - Vilnius nuo žodžio Vėlinas, Vėlinius, dievybės, o ne nuo bangelių ir virpuliukų.Zenonashttps://www.blogger.com/profile/06561637924578991340noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6305857232564854777.post-70928065906062482962014-10-07T06:26:51.145+02:002014-10-07T06:26:51.145+02:00Vadinasi Staliningradas yra stalų stalas su sosta...Vadinasi Staliningradas yra stalų stalas su sostais susesti susiedam soduviju, sodžių, sodų, sodybų antokalno kartu susiediškai susieijua pasisietavot ir iš pirkių perkūnų ragais gausybėssuneštinį stala sukraut... <br /><br />Kur sostas ten stalas, ten gausmas kyla.... Ar kas matė aukščiausiąjį viešpatį be jo leidimo, įsakymo? Gal kas prie stalo su juo gėrė gerą girą ir gyrėsi kurija sava? Status kalnas, krutas kriaušelis dangaus sodan inlipti prie stalo susėsti? Lipam? Kas bijo?:)audriushttps://www.blogger.com/profile/05415596277884285153noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6305857232564854777.post-62508647613033150442007-05-12T13:56:00.000+02:002007-05-12T13:56:00.000+02:00Su vertimais, odnako, dalykas mmm, sakykim, slidus...Su vertimais, odnako, dalykas mmm, sakykim, slidus. Nesu lingvistas, tačiau puikiai prisimenu anekdotą, kaip kompiuteris vertė anglišką frazę "Out of eyes and out of mind" į rusų kalbą ir atgal, gaudamas rezultatą "Blind madman". Tokia yra bėda su dvigubais vertimais - prasmė labai greitai gali būti pametama, ypač kai nežinomas kontekstas. Apskritai, be konteksto net verst nereikia, idant originali (?) prasmė išsikreiptų/taptų netiksli - ypač laisvai interpretuojant - imkime kad ir Vilnių vietoj Tokijaus - vilna, matyt nuo vilnies - bangos - o šičia ir prasideda spėlionės - kas vilnija - upė? reljefas? M-stygos vienuoliktam matavime? Mes patys, įausti į realybės audinį, tarp ying ir yang? Konteksto nebuvimas išlaisvina neapibrėžtumo principą, o su tuo tvarkytis - tas pats, kas tamsiame kambaryje į ausis vatos prisikišus ieškoti Šriodingerio kačių, kurių galbūt ten ir nėra.<BR/>Išvados? Jokių. Nebent ne mano.Unknownhttps://www.blogger.com/profile/00288151737715627228noreply@blogger.com