Kokioj skylėj gyveni?
Aš dabar kaime, ir tai..
Taigi interneato laikai - kas, kad kaime:)
skylė
1. lindynė, užkampis, nyki vieta
Iš kur toks paprotys kaimą, provinciją skyle vadint?
Ar tik ne civilizatorių, mėgstančių žmonėmis
pažaist, pamonyt juos šituo išmoningu monu, šitasai vardas mūsų lietuvybę išsaugojusiam, darnos supratimo nepraradusiam kaimui pavadinti primestas?
Vokiečių - Loch.
Правильно ответила @жихарка , указав на возможность совпадения идиша с немецким и идишную основу русского жаргона . Её ответ следует отметить , как лучший . Я только подтверждаю и дополняю её ответ , отобразив ЛОХ на идише : לאָך // буквы - ל ламэд =Л , אָ комэц-алэф =О , ך лангер хоф =Х/на конце слов/ . Чтение справа-налево. В результате озвучка - ЛОХ , а перевод - ДЫРА . Ну , а смысл , типа человек с дырой [в голове] , в которую удобно влезть жулику.
Kad gi nebe jidiš jau, o litvish:)
Ar skylėj gyvenam, locheliai?
Nemąstom globaliai, vargstam savo laukeliuos...
Atsiduodam globalistų globai...
Очевидно, что слово «лох» в этом значении пришло из идиша. «А лох», что значит «дырка», издавна говорили евреи о простофиле, недотепе или человеке, пропустившем свой шанс по глупости. «Лох» – сокращенное от знаменитой еврейской идиомы «лох ин дер коп» – дырка в голове. Впрочем, у нас нет компетентного свидетельства происхождения слова «лох» в русском сленге. Зато в американском (где слово «лох» по звужанию и по значению ничем от русского не отличается), по авторитетному свидетельству принстонского профессора Лео Ростина имеет такую этимологию
По моим наблюдениям, это действительно так. на эту версию было несколько ссылок в художественных произведениях.
...пропустившем свой шанс по глупости?
Akmenų
kareiviai...
Kas
gi
lochas?
Komentarų nėra:
Rašyti komentarą