Fjučeriai.
Benzino kainos - fjučerinės, o algos - ne.
Su tom algom tai viskas aišku.
salary (n.)
late 14c., from Anglo-Fr. salarie (late 13c.), O.Fr. salarie, from L. salarium "salary, stipend," originally "soldier's allowance for the purchase of salt," from neut. of adj. salarius "pertaining to salt," from sal (gen. salis) "salt" (see salt).
salt (n.)
O.E. sealt (n. and adj.), from P.Gmc. *saltom (cf. O.S., O.N., O.Fris., Goth. salt, Du. zout, Ger. Salz), from PIE *sal- "salt" (cf. Gk. hals (gen. halos) "salt, sea," L. sal, O.C.S. soli, O.Ir. salann, Welsh halen, O.C.S. sali "salt").
Druskai užtenka to mūsų salary, ir gana!
Kai kas netgi visai smagiai "prasisuka".
Apsieinama čia be ateities sandorių.
Nei teroristai druskos kasyklas bombarduoja, nei kriuksius masiškai grobia.
Ramu.
Badu nemirštam.
Mūsų gerieji ganytojai pasirūpino.
Bet, vienok, mūsų algos, skirtingai nuo naftos kainų, tikrai nefjučerinės.
Prognozės vien, kaip ir druskos kainų.
Algos turi būti ir yra tikslinės.
past (adj.)
c.1300, "done with, over," from pp. of passen "go by" (see pass (v.)). The noun meaning "times gone by" is first attested 1590, from the adj.
Times gone by.
Ir baigtas kriukis.
Mums, kurie iš algų.
O kam gi future?
futhorc
1851, historians' name for the Germanic runic alphabet, so called from its first six letters, on the model of alphabet.
future (adj.)
late 14c., from O.Fr. futur, from L. futurus "going to be, yet to be," as a noun, "the future," irregular suppletive future participle of esse "to be," from PIE *bheue- (see be).
Silpnai...
Čia stipriau, gerokai!
Confute.
confute
1520s, from M.Fr. confuter, from L. confutare "repress, check; disprove, restrain, silence," from com-, intensive prefix (see com-), + *futare "to beat," from PIE base *bhau- "to strike, beat" (see beat).
Ir čia.
Refute.
refute
1510s, "refuse, reject," from L. refutare "drive back, repress, repel, rebut," from re- "back" + -futare "to beat," probably from PIE base *bhat- "to strike down" (cf. beat). Meaning "prove wrong" dates from 1540s. Since c.1964 linguists have frowned on the subtle shift in meaning towards "to deny," as it is used in connection with allegation.
Žinoma, kad nusibosta.
Kas čia - protestas ar maskuotė?
Komentarų nėra:
Rašyti komentarą