2013-04-09

Charles Baudelaire

Teisingumas, jeigu toje šlovingoje epochoje išliks koks nors teisingumas, uždraus gyventi piliečiams, kurie nesugebės pralobti“, – prieš 150 metų rašė prancūzų poezijos genijus Charles'is Baudelaire'as (1821-1867).

Nežinojau.

Pasak „Piktybės gėlių“ vertėjo į lietuvių kalbą, šviesaus atminimo poeto Sigito Gedos, „Ch. Baudelaire'as nebijojo demonų – velnių, kipšų, šėtonų – ir ginčijosi su dievais, šitaip tikrindamas žmogaus kūno, sielos ir pasaulio sąrangą“.


4 komentarai:

  1. Su vertėjais tas pats. Geda ir Mačernis su kitais.


    CXXIX . АВЕЛЬ И КАИН


    I

    Сын Авеля, дремли, питайся; К тебе склонен с улыбкой Бог.

    Сын Каина, в грязи валяйся, Свой испустив предсмертный вздох.

    Сын Авеля, твое куренье -Отрада ангельских сердец!

    Сын Каина, твое мученье Изведает ли свой конец?

    Сын Авеля, ты о посеве Не думай: Бог его вознес.

    Сын Каина, в голодном чреве Твоем как будто воет пес.

    Сын Авеля, ты грейся перед Патриархальным очагом.

    Сын Каина, морозь свой веред, Шакал несчастный, под кустом.

    Сын Aвеля, люби и множься, Как деньги множатся твои.

    Сын Каина, ты не тревожься, Когда услышишь зов любви.

    Сын Авеля, умножен Богом Твой род, как по лесу клопы!

    Сын Каина, ты по дорогам Влачи с семьей свои стопы. II Ага, сын Авеля, в болото Лечь плоть твоя осуждена!

    Сын Каина, твоя работа Как следует не свершена.

    Сын Авеля, пощад не требуй, Пронзен рогатиной насквозь!

    Сын Каина, взбирайся к небу И Господа оттуда сбрось.

    Vertimas vertas pinigų, ššlovės, pripažinimo, premijos, laurų,,,? Vertė Abelis kažkoks iš šviesos(išvietės) išmestų į dangų(mėnulį, nulį, laiką,,,?) šviesos pragaran, o gal svietų adan(gėlių pragaras, žydinčių pekla,,,) ....?:)

    Vertimas vertas Gėdos:)

    Род Авеля, и сон, и пищу Тебе ниспосылает Бог

    Род Каина, а ты, как нищий, Околевай в грязи дорог

    Род Авеля, твои куренья Вдыхает светлый Серафим

    Род Каина, твои мученья -Когда ж конец настанет им?

    Род Авеля, тучнеют злаки, И скот в лугах плодится твой

    Род Каина, как вой собаки -Твоей пустой утробы вой.

    Род Авеля, сиди укромно У дедовского очага

    Род Каина, в пещере темной Дрожи, шакал: гудит пурга.

    Род Авеля, пусть, как и злато, Число детей твоих растет

    Род Каина, за страсть расплата -Еще один голодный рот.

    Род Авеля, ты пропитанье Найдешь и в заросли лесной.

    Род Каина, до издыханья Скитайся со своей семьей.

    II

    Но знай, род Авеля, как падаль, Поля ты будешь утучнять.

    Род Каина, восстань. Но надо ль На подвиг двинуться опять?

    Род Авеля, пади позорно: Рогатина сразит бойцов

    Род Каина, ты - непокорный -Творца низвергни с облаков.

    AtsakytiPanaikinti
  2. Besėdinčiai sustojime

    BUS sekantis kitas, tai yra nauja jorė, bet aš pasmerktoji moteris... Ar BUS?

    Krokodilų genų regatta arba kur dingo čiabuviai čiaburaškėnai:
    http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=race&searchmode=none

    ABEL ET CAÏN
    I

    Race d'Abel, dors, bois et mange:
    Dieu le sourit complaisamment,

    Race de Caïn, dans la fange
    Rampe et meurs misérablement.

    Race d'Abel, ton sacrifice
    Flatte le nez du Séraphin!

    Race de Caïn, ton supplice
    Aura-t-il jamais une fin?

    Race d'Abel, vois tes semailles
    Et ton bétail venir à bien;

    Race de Caïn, tes entrailles
    Hurlent la faim comme un vieux chien.

    Race d'Abel, chauffe ton ventre
    A ton foyer patriarcal;

    Race de Caïn, dans ton antre
    Tremble de froid, pauvre chacal!
    Race d'Abel, aime et pullule:
    Ton or fait aussi des petits;

    Race de Caïn, cœur qui brûle,
    Prends garde à ces grands appétits.

    Race d'Abel, tu croîs et broutes
    Comme les punaises des bois!

    Race de Caïn, sur les routes
    Traîne ta famille aux abois.


    II

    Ah! race d'Abel, ta charogne
    Engraissera le sol fumant!

    Race de Caïn, ta besogne
    N'est pas faite suffisamment;

    Race d'Abel, voici ta honte:
    Le fer est vaincu par l'épieu!

    Race de Caïn, au ciel monte
    Et sur la terre jette Dieu!


    AtsakytiPanaikinti
  3. Aš vistiek stebiuosi, negi tiek turinčių akis, ausis, kitas jautas nesuvokia, kad ir tokio paprastėliausio žodžio prasmės ir kad jis grynai lietuviškas, nors mano močiutė apibudinimui dažniausiai vartojo "keleivinė", o paklausus ar šioj subatoj po pietų bus keleivinė, ji atsakydavo, kad bus jei ateis, kas neduodavo mažam pypliui ramybės, juk Vilniui žmonės vaikšto, o autobusai ir mašinos važiuoja. Ačiu močiutei ir visiems kitiems už tą kas buvo, yra ir bus, o aš einu prisėsiu prie sesės sustojime gyvenimoautobuso:)

    AtsakytiPanaikinti
  4. "pasmerktas moteris", o gal "moterys pasmerktųjų" išvertė guglius:

    MOTERYS pasmerktųjų

    ,, Kaip mąstantis galvijai, esantys ant smėlio,
    Jie kreipiasi savo akis link jūros horizonto,
    Ir ieško savo kojas ir savo rankas arti
    Turi minkštą Gurdenums ir šaltkrėtis karčiųjų:

    Kai kurie, mylintis širdyse ilgas confidences,
    Giriose, kur kūmutė upelių dugno,
    Rašyba bus meilė, kokiame vaikystę
    Ir kasti žalią jaunų medžių medienos;

    Kitos, pavyzdžiui, seserys, vaikščioti lėtai ir rimtas
    Per uolų pilnas apsireiškimų,
    Kur St Anthony pamatė iškyla kaip lavos
    Topless ir violetinės Savo pagundas;

    Jis yra šviesos dervų byrėti
    Kas tuščiavidurių urvus kvailas senuoju pagonių
    Skambinti jums padėti rėkia savo karštligės,
    O Bacchus Lull gailestis metai!

    Ir kiti,, kurių gerklės kaip scapulars,
    , Kad nuslėpti plakti pagal savo ilgais drabužiais,
    Sumaišykite tamsaus medžio ir Lonely Nights
    Putų įdomus kančias iki ašarų.

    O mergelės, velniai, pabaisos, oh, oh, kankiniai
    Realybės protus niekintojai,
    Mokslininkai begalybės bhaktų ir satyrs
    Kartais rėkia, kartais alsuoja ašaros,

    Jums savo pragarą mano siela toliau
    Seserų, aš tave myliu tiek, kiek kaip man gaila jums,
    Jūsų bukas skausmas, nepatenkinti savo troškulį,
    Ir urnos, meilės, kad jūsų didelės širdys pilnas!

    AtsakytiPanaikinti