šit ką Bibel'y rado:
Viešpaties vežimo regėjimas
[Ez 1: 4] Pakėliau akis, ir štai iš šiaurės,[4] pašvaistės apsuptas, su žaibuojančia ugnimi, artėjo viesulas, didžiulis debesis, kurio viduryje iš ugnies šerdies spindėjo lyg gintaras.[5]
4. Ez 1,4: ... šiaurės: vieta, kur yra Dievo buveinė. Žr. Job 37,22; Ps 48,3.
5. Ez 1,4: ... lyg gintaras: hebrajiškai hašmal – žodis, kuri arkivysk. J. Skvireckas verčia žodžiu skaistvaris. Šiuolaikinė hebrajų kalba žodžiu hašmal ženklina elektros jėgą. Ezekielio knygoje šiuo žodžiu aprašomas Dievo šlovės Artumas (žr. Ez 1,4.27 ir 8,2). Iš konteksto aišku, kad turima mintyje kažkas spindintis ugnies ar gintaro spalva. Šiuolaikiniai vertimai žodį hašmal aprašo žodžiais: tartum spindintis gintaras (NRSV), tarsi gintaro spindesys
[Ez 1: 27] Aukščiau to, kas atrodė kaip jo juosmuo, regėjau spindesį tartum gintaro, kaip žėrinčios ugnies. O žemiau to, kas atrodė kaip jo juosmuo, regėjau tartum ugnį, su blizgančia pašvaiste visur aplinkui
Stabų garbinimas Jeruzalės šventykloje
[Ez 8: 2] Pažvelgiau, ir štai į ugnį panašus pavidalas: žemiau nuo to, kas atrodė kaip juosmuo, buvo ugnis, o aukščiau jo juosmens lyg gintaro spindesys.
1 Ez 8,3: ... pavydo stabas ... žadina pavydą: statula, kuri skatina Viešpatį pavydėti – ginti savo šlovę. Turbūt tai buvo deivės Ašeros statula, pastatyta nedorojo Judo karaliaus Manaso (žr. 2 Kar 21,7; 2 Kr 33,7.15). Ji buvo kadaise karaliaus Jošijo pašalinta (žr. 2 Kar 23,6). Atrodo, kad ji buvo vėl pastatyta po Jošijo mirties, žydams atkritus į pagonybę.
Tada jau pats paieškojau, angliškai:
Now manna was reminiscent of coriander seed, with an appearance similar to amber.
And I looked, and, behold, a whirlwind came out of the north, a great cloud, and a fire infolding itself, and a brightness was about it, and out of the midst thereof as the colour of amber, out of the midst of the fire.
And I saw as the colour of amber, as the appearance of fire round about within it, from the appearance of his loins even upward, and from the appearance of his loins even downward, I saw as it were the appearance of fire, and it had brightness round about.
Then I beheld, and lo a likeness as the appearance of fire: from the appearance of his loins even downward, fire; and from his loins even upward, as the appearance of brightness, as the colour of amber.
Komentarų nėra:
Rašyti komentarą