2018-07-21

Начало Руси


Atsirado paslėpta* rusų istoriko Костомаров, Николай Иванович, kildinančio Rusiją iš Lietuvos, 1860-jų metų 32 puslapių knyga "Начало Руси" (Aldas Mačiulis apie ją papasakojo, pasisūliau ją surast - ėmė, ir pati atsirado:))):

https://books.google.lt/books?id=JEpdAAAAcAAJ&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false

Knyga prasideda tokiu eilėraščiu:

Iszbėg, Iszbėgo
Iš Rusnės kemo
Du jaunu žwejtyteliu...

Rusnes kemelij
Aug man žedelis
Ten rimst mana szirdele

Kaip matot, Костомаров, Николай Иванович 
yra российский историк[4], публицист, поэт и общественный деятель, член-корреспондент Императорской Санкт-Петербургской академии наук, действительный статский советник.
Atkreipkit dėmesį į metų skaičiavimą šiame knygos puslapyje: 6368, 6369, 6370.

Šie, 2018-ji metai žydų kalendoriuje yra 5778-ji. 

Beje, 6370-tais metais, esą, variagus/ворюг išvijo  už jūrų
- ar tik ne šitokiu būdu dabartiniai -
 Skandinavijos - vikingai neteko
gintaro
Ptolemėjaus Skandijoj (jo aprašytoj saloj it lapas ant koto/Kuršių Nerijos) 
ir patapo plėšriaisiais pirmaisiais germanais/skandinavais šių laikų Skandinavijoj (o ką ten, kur tik akmuo/uolos arba jūra, anais laikais veikt - tik žvejot arba plėšikaut; nafta dar „ne madoj" buvo - nebuvo kuo gi iki jos prisigręšt tuomet?) atnešę jon Skančios/Skandzos/Skandijos vardą?

O gal istorinių reikalų painiotojai/knygelių pradaigotojai tą vardą ten nunešė (dabartinę Skandinaviją
sala pavadintum nebent taip prisigėręs, kad jūra iki kelių būtų)?






Nuo sekančio, 15-to puslapio nepraleiskim progos pasiskaityti kaip член-корреспондент Императорской Санкт-Петербургской академии наук, действительный статский советник aiškina lyg būtų Česlovo Gedgaudo pirmtakas.

















Будрыс и его сыновья


Алекса́ндр Серге́евич Пу́шкин 


(26 мая [6 июня] 1799, Москва — 29 января [10 февраля] 1837, Санкт-Петербург) — русский поэт, драматург и прозаик, заложивший основы русского реалистического направления[7], критик и теоретик литературы, историк, публицист; один из самых авторитетных литературных деятелей первой трети XIX века.
Ещё при жизни Пушкина сложилась его репутация величайшего национального русского поэта[8][9]. Пушкин рассматривается как основоположник современного русского литературного языка[~ 1]

БУДРЫС И ЕГО СЫНОВЬЯ

Три у Будрыса сына, как и он, три литвина.
Он пришел толковать с молодцами.
«Дети! седла чините, лошадей проводите,
Да точите мечи с бердышами.

Справедлива весть эта: на три стороны света
Три замышлены в Вильне похода.
Паз идет на поляков, а Ольгерд на прусаков,
А на русских Кестут воевода.

Люди вы молодые, силачи удалые
(Да хранят вас литовские боги!),
Нынче сам я не еду, вас я шлю на победу;
Трое вас, вот и три вам дороги.

 
Будет всем по награде: пусть один в Новеграде
Поживится от русских добычей.
Жены их, как в окладах, в драгоценных нарядах;
Домы полны; богат их обычай.

А другой от прусаков, от проклятых крыжаков,
Может много достать дорогого,
Денег с целого света, сукон яркого цвета;
Янтаря — что песку там морского.
 
372
Третий с Пазом на ляха пусть ударит без страха;
В Польше мало богатства и блеску,
Сабель взять там не худо; но уж верно оттуда
Привезет он мне на дом невестку.

Нет на свете царицы краше польской девицы.
Весела — что котенок у печки —
И как роза румяна, а бела, что сметана;
Очи светятся будто две свечки!

Был я, дети, моложе, в Польшу съездил я тоже
И оттуда привез себе женку;
Вот и век доживаю, а всегда вспоминаю
Про нее, как гляжу в ту сторонку».

Сыновья с ним простились и в дорогу пустились.
Ждет, пождет их старик домовитый,
Дни за днями проводит, ни один не приходит.
Будрыс думал: уж, видно, убиты!

Снег на землю валится, сын дорогою мчится,
И под буркою ноша большая.
«Чем тебя наделили? что там? Ге! не рубли ли?»
«Нет, отец мой; полячка младая».

Снег пушистый валится; всадник с ношею мчится,
Черной буркой ее покрывая.
«Что под буркой такое? Не сукно ли цветное?»
«Нет, отец мой; полячка младая».

Снег на землю валится, третий с ношею мчится,
Черной буркой ее прикрывает.
Старый Будрыс хлопочет и спросить уж не хочет,
А гостей на три свадьбы сзывает.

*Будрыс и его сыновья (стр. 372). Вольный перевод баллады Мицкевича «Три Будрыса».
Крыжак — рыцарь тевтонского ордена, крестоносец.


Adomas Bernardas Mickevičius 


(lenk. Adam Bernard Mickiewicz, 1798 m. gruodžio 24 d. Zaosėje netoli Naugarduko – 1855 m. lapkričio 26 d. Konstantinopolyje, Osmanų imperija) – Lietuvos ir Lenkijos poetas.  

A. Mickevičius kilęs iš senos lietuviškos bajorų Rimvydų – Mickevičių giminės, kuri yra gyvenusi pačiame etnografinės Lietuvos pakraštyje – Rodūnės apylinkėse, o XVII a. pabaigoje išsikėlė į Naugarduko apylinkes. Senoji to krašto bajorija, kaip ir Mickevičiai, kalbėjo lenkiškai, nors pagal tradiciją laikė save lietuvių bajorais. 


TRZECH BUDRYSÓW


(BALLADA LITEWSKA)


Stary Budrys trzech synów, tęgich jak sam Litwinów,
Na dziedziniec przyzywa i rzecze:
"Wyprowadźcie rumaki i narządźcie kulbaki,
A wyostrzcie i groty, i miecze.


Bo mówiono mi w Wilnie, że otrąbią niemylnie
Trzy wyprawy na świata trzy strony:
Olgierd ruskie posady, Skirgiełł Lachy sąsiady,
A ksiądz Kiejstut napadnie Teutony.


Wyście krzepcy i zdrowi, jedzcie służyć krajowi,
Niech litewskie prowadzą was Bogi;
Tego roku nie jadę, lecz jadącym dam radę:
Trzej jesteście i macie trzy drogi.


Jeden z waszych biec musi za Olgierdem ku Rusi,
Ponad Ilmen, pod mur Nowogrodu;
Tam sobole ogony i srebrzyste zasłony,
I u kupców tam dziengi jak lodu.


Niech zaciągnie się drugi w księdza Kiejstuta cugi,
Niechaj tępi Krzyżaki psubraty;
Tam bursztynów jak piasku, sukna cudnego blasku
I kapłańskie w brylantach ornaty.


Za Skirgiełłem niech trzeci poza Niemen przeleci;
Nędzne znajdzie tam sprzęty domowe,
Ale za to wybierze dobre szable, puklerze
I innie stamtąd przywiezie synowę.


Bo nad wszystkich ziem branki milsze Laszki kochanki,
Wesolutkie jak młode koteczki,
Lice bielsze od mleka, z czarną rzęsą powieka,
Oczy błyszczą się jak dwie gwiazdeczki.


Stamtąd ja przed półwiekiem, gdym był młodym człowiekiem,
Laszkę sobie przywiozłem za żonę;
A choć ona już w grobie, jeszcze dotąd ją sobie
Przypominam, gdy spojrzę w tę stronę.


Taką dawszy przestrogę, błogosławił na drogę;
Oni wsiedli, broń wzięli, pobiegli.
Idzie jesień i zima, synów nié ma i nié ma,
Budrys myślał, że w boju polegli.


Po śnieżystej zamieci do wsi zbrojny mąż leci,
A pod burką wielkiego coś chowa.
"Ej, to kubeł, w tym kuble nowogrodzkie są ruble?"
- "Nie, mój ojcze, to Laszka synowa".


Po śnieżystej zamieci do wsi zbrojny mąż leci,
A pod burką wielkiego coś chowa.
"Pewnie z Niemiec, mój synu, wieziesz kubeł bursztynu?"
- "Nie, mój ojcze, to Laszka synowa".


Po śnieżystej zamieci do wsi jedzie mąż trzeci,
Burka pełna, zdobyczy tam wiele,
Lecz nim zdobycz pokazał, stary Budrys już kazał
Prosić gości na trzecie wesele.

 Adomas Mickevičius. "Lietuvių Tautos Epas"  Budrys ir trys jo sūnūs.

Senasis Budrys turėjo trys sūnus tokius pat Lietuvius kaip ir jis pats. Dvare susirinkusiems garsiai sušuko: Išveskite žirgus ir pabalnokite juos, Galąskite kalavijus ir ruoškite ginklus. Nes atėjo žinia iš Vilniaus, laukia žygis i tris pasaulio kraštus. Kunigaikštis Algirdas į Rusią traukia, Skirgaila žygiuoja i Lenkiją, o Kęstutis ruošiasi žygiui prieš teutonus. Visi kas sveiki ir stiprūs jokite tarnauti savo kraštui. Tegul jus sergi Lietuvos dievai. Šįkart aš nejosiu, bet jums jojantiems į žygį duosiu patarimą: Jūs ęsate trise, ir turite keliauti trimis skirtingais keliais: Vienas iš jūsų turės keliauti žygyje su Algirdu i Rusią, prie Naugarduko mūrų, ten yra sabalų kailių ir sidabro nuometų, ten pas juos, jų pirkliai turi daugiau pinigo nei ledo. Sekantis tegul keliauja su kunigaikščiu Kęstučiu, tegul kryžiuočių šunims galvas kapoja.Ten gintaro yra lyg smėlio smilčių, ir stebuklingai žėrinčio audeklo ir jų šventikų deimantų su briliantais.Trečias tegul su Skirgaila kartu keliauja už Nemuno,Ten laukia vargas jų namams.Ten atrasite gerus kalavijus ir skydus, ir iš svečių šalių mano sūnūs, jūs parsivešite visas tas gėrybes. Iš visų žemių pačios geriausios meilužės yra lenkės, linksmos jaunos merginos,su juodais antakiais ir juodom blakstienom, o jų veidai baltesni negu pieno, jų akys blyksi kaip dvi gėlelės. Iš ten prieš pusšimtį metų, kada buvau dar jaunas, sau atsivežiau žmoną. Nors senai ji palaidota guli karste, bet iki šiol ją prisimenu, kada pažvelgiu Lenkijos pusėn. Po visų įspėjimų, palaiminu jus kelionėn: Jie gavę nurodymus paėmę ginklus išjojo raiti. Praėjo ruduo ir žiema, o kaip sūnų nėra, taip nėra.Budrys galvojo kad jie mūšyje žuvo. Per sniego pūgą, į kaimą įlekia ginkluotas vyras, o po jo kailiniais kažkas didelio slepiasi. Tai tikriausiai puodynė, o toje puodynėje pinigai iš Naugarduko paslėpti? Ne tėve, tai mano žmona. Per sniego pūgą, į kaimą įlekia kitas ginkluotas vyras, o po tais jo kailiniais kažkas didelio slepiasi. Tikriausiai sūnus iš prūsų grįžta su pilna puodynę gintaro? Ne tėve, tai mano žmona. Per sniego pūgą į kaimą įlekia trečiasis ginkluotas vyras. Kailiniai išsipūtę, o po tais kailiniais žygio grobis slepiasi. Sūnus parodė savo paslėptą laimikį savo tėvui, tada senasis Budrys pasakė: Kviečiu visus svečius į trečiojo sūnaus vestuves. 

Kietai subaladojom savo baladę, tiesa? 

Patingėjom sueiliuot Lietuvių Tautos Epą į Lietuvišką Baladę.

O rusai įdėjo Aleksandro Puškino tos Adomo Mickevičiaus Lietuviškos Baladės vertimą į jo raštus kaip autorinį kūrinį:)




.


2018-07-20

Rinkimai Manhetene


„Manhatan'o rytas" rašo
Dabar D. Trumpui nebeatstovaujantis teisininkas Michaelas Cohenas
pateko į tyrėjų akiratį dėl mokėjimų moterims, kuriais siekta užgesinti kompromituojančius žiniasklaidos pranešimus apie dabartinio prezidento nesantuokinius ryšius dar prieš jį 2016 metais išrenkant prezidentu.

Manhatano federalinė prokuratūra aiškinasi, ar tokie mokėjimai nepažeidžia rinkimų kampanijų finansavimo įstatymo, taip pat ar M. Cohenas įvykdė kokių nors kitų finansinių nusikaltimų (:))). 

Teisininkas kol kas nėra suimtas arba apkaltintas.



Susitikimas


2018-07-18

Liuks Chrienovina!


- Kas per chrienovina? - išsprūsta mums, ir ne tik mums*, kartais kai kas nors netikėtai nemalonaus nutinka.

Kaimo krautuvėlėj nusipirkau vakar ukrainietiškos daržovių tyrės atlietuvintu "Krienovina" pavadinimu,
kuri, net neabejoju tuo, turėjo patikt Žygimantui Liuksemburgiečiui
porą mėnesių trukusiame Europos Valdovų Kongrese Lucke,
kai tos Daugiadienės Puotos metu midaus gurkšnį užkąsdavo tokia chrienovina.

Jis ir kiti to XV amžiaus Europos Valdovų Kongreso dalyviai gal dar nesakė taip, o aš sakau:

- Liuks!

 ХРЕНОВИНА ДЕ ЛЮКС


Что
за хреновина?


* ХРЕНО́ВИНА -ы; ж. Грубо.
1. О ненужной, негодной вещи. Зачем ты купила эту хреновину? Эту хреновину надо выбросить.
2. в функц. сказ. Нелепость, ерунда. Всё, что мы тут услышали, - х.