Einam va bank! ... t.y., į banką:)
Konsultacijų bankas
parmazonas; bedievis, nenaudėlis
Ar vartotinas žodis „parmazonas“?
Tai nevartotina svetimybė, plg. lenk. farmazon (žr. „Lietuvių kalbos žodyną“, t. 9, Vilnius, 1973, p. 424). Tarmėse, laisvesniuose stiliuose parmazonas pavartojamas tokiomis reikšmėmis:
- bedievis, laisvamanis: Ei tu, parmazone, kodėl niekuomet neini į bažnyčią? Visuomeninio pripažinimo vietoje susilaukė pravardžiavimo „cicilikais“, „parmazonais“
ir pan.<...> iš kur jis, vaiko protelio būdamas, žinojo, kad prie
Aušros Vartų šventos vietos reikia kepurę nukelti, pats ne sykį mačiau,
kaip nepiktai kokiam parmazonui numušdavo kepurę, kad pro Vartus eidamas Švenčiausiąją Mergelę pagerbtų...
- nenaudėlis: Atgrobė tas parmazonas nuo manęs... Šis pasimaivė, kelias minutes pagalvojo. – Dešimt svarų, mano mersas daug ryja, – ranka persibraukė ūsus. „Parmazonas! Godus kaip katinas į mėsą! Tik dešimt mylių kelio, o kainą užsišaukė lyg vietinis taksistas. Už dešimt svarų Molainiūnai visą savaitę išvežiodavo <...>“
Kokiais gi keliais ši nevartosena pas mus atkeliavo?
Tais pačiais, kaip ir vartosena:
Na gerai gerai - vis vien aišku, kad be lenkų tarpininkavimo nebūtume gavę nei I grec-o, nei masono, anei parmazono:
-
Farmazon
Farmazon to inaczej kłamstwo...
Kiedyś mówiło się "...Nie wciskaj mi kitu..." dziś "...Nie wciskaj mi farmazonów...".Np.Tekst piosenki
"Niesmiertalna nawijka" - Pono feat. Koras:
"...Czy wystarczy słowo które obarczy podejrzenia że to nie FARMAZON nie pomówienia wierny obrazom pola widzenia..." :)
Farmazon
farmazon
- znaczenia:
rzeczownik, rodzaj męski
- (1.1) daw. określenie liberała, niedowiarka, wolnomyśliciela, jakobina
- (1.2) przest. oszust, szalbierz
- (1.3) daw. określenie wolnomularza
- etymologia:
- franc. franc-maçon „mason”; kalka ang. freemason 'wolnomularz' wolnomularz
ФАРМАЗОН. Заимств. в XVIII в. из польск. яз., где farmazon "вольнодумец" < "франк-масон" < франц. franc-maçon "вольный каменщик" (член общества масонов).
1. Фармазон
Мошенник, который занимается сбытом фальшивых украшений.
Вчера на рынке повязали двух фармазонов.
2. Фармазон
Вольнодумец, нигилист. Изначальнов в России приравнивалось к «Вольтерьянц».
За храбрость молодецкую такой-то фармазон туфлями президентскими почётно награждён.
3. Фармазон
Мошенник, «специализирующийся» на аферах с недвижимостью, прежде всего – с квартирами.
В большинстве
случаев преступники не решаются сразу предложить такой вариант
покупателю — сначала «палево» проходит «отмывку», т.е. объект
переоформляется (иногда два раза, чтобы замести следы)
на «добросовестного приобретателя» — т.е. «чистого» и живого гражданина,
вступившего в преступный сговор с фармазонами.
ФАРМАЗОН(ЩИК) —мелкий жулик; дешевый аферист. Некогда Ф. именовали
крупного мошенника, сбывающего фальшивые драгоценности. Но с тех пор все
так измельчало…
— Моня — фармазон…
— Какой он тебе фармазон? Голый ноль в пустом месте. Вот Зяма — это такой фармазон!
— Ха, Зяма! Ты еще Моню с мелихой сравни…
Вы фармазон хуже Хрущева. Хрущев мне гарантировал целиком построить коммунизм к восьмидесятому году, а вы — кончить ремонт за две недели. Но прошло уже три. Так чем вы отличаетесь от того лысого фармазонщика с кукурузой?
— Моня — фармазон…
— Какой он тебе фармазон? Голый ноль в пустом месте. Вот Зяма — это такой фармазон!
— Ха, Зяма! Ты еще Моню с мелихой сравни…
Вы фармазон хуже Хрущева. Хрущев мне гарантировал целиком построить коммунизм к восьмидесятому году, а вы — кончить ремонт за две недели. Но прошло уже три. Так чем вы отличаетесь от того лысого фармазонщика с кукурузой?
Tamsi liaudis toj Odesoj, tiesa?
Mason
.
Etymology
From Middle English masoun, machun, from Anglo-Norman machun, masson, from Old Low Frankish *mattio, from Proto-Germanic *maitô (compare German obsolete Metz, Steinmetz), from *maitaną (“to cut, hew”) (compare Old High German meizan, East Frisian matje, Old Norse meita), from Proto-Indo-European *mai-d- (“to alter”) (compare Old Lithuanian apmaitinti (“to wound”), Latvian màitât (“to spoil, destroy”)), enlargement of Proto-Indo-European *mei- (“to change, exchange”). More at mean, mutate.
Old Lithuanian apmaitinti (“to wound”)
Apmaitin-maito-tojai mūsų!
Latvian màitât (“to spoil, destroy”)!
Kodėl juos dabar jau mūsų, tautinė, bet irgi tamsi liaudis irgi parmazonais pravardžiuoja?
Ir ne tik liaudis, bet netgi Šv. Kazimiero draugija:
Ir ne tik liaudis, bet netgi Šv. Kazimiero draugija:
Masonai arba parmazonai.
Bet koks įdomus sutapimas - 2/3 pasaulio parmazonų (nevartotina svetimybė) masonų (neparašyta, kad nevartotina svetimybė) yra USA ir UK, ir 2/3 pasaulio finansinių rezervų vėlgi USA ir UK pinigais yra laikoma.
Parmazonai!
Gal tikrai oru?
1 komentaras:
Mauzo ausai
Maizonės pelės,-siai g'ausys
Papilės-namų pelių g'ausys gaudo gausmą maitos....
http://it.wikipedia.org/wiki/Myosotis
Sako, kad žžmonės nuo pelių kurios mito čiulpais... Žinduoliai-čiulpikai-masosasunai-mėsasunai-.... O kaip Kainas? Juk jis žemdirbys vegetaras, savyje užmušęs Abelną aplamą kaulę ar be kaulę kulę čiulpį, dėl ko ir gavo baną nuokataluojančių ir stačiutikiųm... Kas pasikeitė? Matomai nelabai kas, juk liko tie patys, - kairieji ir dešnieji su vienu centriniu dievu dovanojančiu jiems gyvenimo džiaugsmą po pinigais.... Toks gyvenimas, po saulę užtraukė po pinigų debesta-rūkas-migla, gerai, kad šalia iš manus stačiai stačiai tik gaudo tikusias bangas debesyjos šviesulių nuo po saulės ar nuo žžemonių... Oi, sukrebždo pelė, o gal cielas pacas prie pelėgautuose kabaluojančio parmezano neužmirštamu sukoniu:)
Rašyti komentarą