До конца XV века абсолютное большинство упоминаний о Белой Руси (Alba Russіa) происходит из Западной Европы и относится к территорииВеликого Новгорода (Новгородской республики)[1]. По отношению к части современной территории Белоруссии, а именно к Полотчине, название «Белая Русь» стало изредка употребляться лишь с конца XVI века. С 1620-х годов термин закрепился за восточными, подвинско-поднепровскими, землями Великого Княжества Литовского. Для обозначения жителей Белой Руси в этот период употреблялся термин «белорусцы», хотя одновременно с ним продолжали использоваться названия «литовцы» («литвины») и «русские» («русины»). В XIX веке, когда белорусские земли входили в состав Российской империи, с развитием русскоязычной системы образования среди местного населения распространился этноним «белорусы». С 1890-х название «Белоруссия» («Беларусь») стало общепринятым для обозначения всех территорий компактного проживания белорусского этноса.
Nuo rusų kalbos baltarusų kalba skiriasi dalimi žodyno, fonologinėmis ypatybėmis, iš kurių ryškiausios:
akavimas - nekirčiuotoje pozicijoje nuo seno tariama ir rašoma a vietoj rusų kalbos o, e: горад (horad) 'miestas' - гарада (harada) 'miestai', рэ́чка (rečka) 'upelis' - рачны́ (račny) 'upinis'; rusų kalboje atitinkamai город (gorod) - города (goroda), речка (rečka) - речной (rečnoi). Rusų tarmėse iki šiol nekirčiuotas o neverčiamas a, bet e ir bendrinėje kalboje nevirsta a;
dzūkavimas- d, t vertimas dz, c: хадзіць (chadzic') 'vaikščioti', дзень (dzen') 'diena'; plg. rusų k. ходить (chodit'), день (den');
г (g) tariama kaip h ir kai kurios kitos fonologinės ypatybės.
Taigi, su sijonu viskas aišku. Italai savo kareiviškas striukes mūsų baltarusių mergom atidavė.
Komentarų nėra:
Rašyti komentarą